John Donne
Nadie es una isla.
Cada quien es una pieza del continente,
una parte del todo.
Si el mar se llevara una porción de tierra,
toda Europa quedaría disminuida
como si fuera un promontorio,
como si tan solo fuera tu casa
o la de alguno de tus amigos.
Toda muerte me disminuye
porque estoy implicado en la humanidad.
Entonces nunca preguntes
por quién doblan las campanas:
doblan por ti.
No Man is an Island
No man is an island entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as any manor of thy friends or of thine
own were; any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom
the bell tolls; it tolls for thee.
- De Meditaciones XVII (devociones para motivos emergentes, 1633)
- Traducción del inglés y versión de Jorge Alejandro Medellín
- Poemario del encierro, día 26 (abril 14)